Today I joined several classes on a study tour to the province of Buriram – more than 300 km one way. That meant that we left very early in the morning and had to spend many hours on the busses.
As you can see in the map below – there are no major highways between Nong Sung and our destination in Buriram.
We were heading to the ancient sites of ‚Prasat Hin Phanom Rung‘ and ‚Prasat Muang Tam‘ – historical ruins just 30 km from the border to Cambodia.
Heute ging es zusammen mit mehreren Klassen auf eine Studienfahrt nach Buriram – mehr als 300 km entfernt. Das bedeutete, daß wir früh losfahren und viel Zeit im Bus verbringen mussten.
Wie man auf der unterstehenden Karte erkennen kann, gibt es zwischen Nong Sung und unserem Ziel in Buriram keine großen Schnellstraßen oder gar Autobahnen.
Unser Ziel waren die Sehenswürdigkeiten ‚Prasat Hin Phanom Rung‘ und ‚Prasat Muang Tam‘ – historische Stätten nur 30 Kilometer von der Grenze zu Kambodscha entfernt.
Map overview … Überblick …It looked like early in the morning – and that’s what it was. Es sah aus wie früh am Morgen – und so war es ja auch.Stop at a gas station. Time to buy food, hit the restrooms and … Halt an einer Tankstelle. Zeit, etwas zu essen zu kaufen, die Toiletten aufzusuchen und …… take a nap. No, that bus didn’t belong to our group. … ein Schläfchen zu halten. Nein, der Bus gehörte nicht zu uns.Straight on … Immer weiter geradeaus …I’m sure that people on the busses were travelling more comfortably … Sicherlich hatten es die Passagiere in den Bussen etwas bequemer …Next stop. Everyone wanted to arrive at the destination … but it was good to see that the drivers were not rushing, not pushing, took their time to rest. Nächster Halt. Jeder wollte gerne schnell ankommen … aber es war beruhigend zu sehen, daß die Fahrer nicht nur fuhren sondern auch auf ihre Ruhezeiten achteten.This turn looked pretty well updated in terms of road safety: Warning signs, concrete barriers, red paint and rough surface on the lane leading downwards – but in the end Thailand was successful in its hard efforts to gain the top rank in the list of countries with the most traffic fatalities! Diese Kurve sah bezüglich der allgemeinen Verkehrssicherheit ziemlich gut aus: Warnschilder, Betonbarrieren, rote Farbe und ein aufgerauhter Fahrbanbelag auf der abwärts führenden Spur – aber letztendlich war Thailand in seinen Bemühungen, die Spitzenposition bei Verkehrstoten zu halten, wieder einmal erfolgreich!We arrived at the bus park where local vendors were unloading and preparing their goods … Wir kamen am Busparkplatz an und sahen, wie örtliche Händler ihre Waren abluden und zum Verkauf vorbereiteten …Listening to first instructions … Es gab erste Anweisungen …Obviously not everybody was really interested … Offenbar war nicht jeder daran interessiert …Eyes to the left … Augen nach links …… or to the right? … oder doch nach rechts?I think, I missed a new trend in fashion … Ich glaube, diesen Modetrend habe ich verpasst …Crochet appeared to be quite popular amongst male students … This one here tries to put another stone on top of a small pyramid. A cairn is a human-made pile of stones. In modern times, cairns are often erected as landmarks. But they have also been built and used as burial monuments; for defense and hunting; for ceremonial purposes, sometimes relating to astronomy; to locate buried items, such as caches of food or objects; and to mark trails, among other purposes. Despite that – in Thailand it’s regarded as a sign of good luck if the top stone doesn’t fall off. Häkeln schien unter den männlichen Schülern ziemlich populär zu sein … Dieser hier versuchte gerade, einen kleinen Stein auf die Spitze einer Steinpyramide zu setzen. Ein Steinhaufen besteht einfach aus von Menschenhand aufgeschichteten Steinen und wird heute überwiegend als Wegzeichen errichtet. Aber sie sind auch als Grabzeichen gesetzt worden; zur Verteidigung und Jagd; zu feierlichen Anlässen; im Zusammenhang mit Astronomie; um vergrabene Gegenstände wie Boxen für Nahrung oder Werkzeuge aufzufinden und um Wege zu markieren. Daneben gilt es in Thailand als Zeichen von Glück, wenn der oberste Stein nicht wieder herunterfällt.Prasat Hin Phanom Rung is a Khmer temple complex, built on the rim of an extinct volcano. It has been built of sandstone and laterite between the 10th and 13th century. Thailand’s Department of Fine Arts spent 17 years restoring the complex to its original condition. In May 1988, the park was officially opened by Princess Maha Chakri Sirindhorn and in 2005 the temple was submitted to UNESCO for consideration as a future World Heritage Site. Prasat Hin Phanom Rung ist ein Tempelkomplex der Khmer, erbaut auf dem Rand eines erloschenen Vulkans. Hergestellt zwischen dem zehnten und dreizehnten Jahrhundert aus Sandstein und Laterit. Mitarbeiter des thailändischen Ministeriums für bildende Künste verbrachten 17 Jahre damit, den Komplex in seinen ursprünglichen Zustand zu bringen. Im Mai 1988 wurde der Park von Prinzessin Maha Chakri Sirindhorn offiziel eröfffnet und 2005 wurde die Anlage der UNESCO mit dem Hintergrund vorgestellt, sie in Zukunft als Weltkulturerbe anzuerkennen.After listening to a few lessons in history about the place, students were free to make their own way around … Erst gab es einige Vorträge zur Geschichte der Anlage, dann durften sich die Schüler ohne Aufsicht umsehen …What am I looking at here …? Is it a door or a window? Was kann man hier erkennen? Eine Tür oder doch eher ein Fenster?Probably a door – because the former window openings looked different. They were equipped with small pillars to ensure a proper ventilation and keep unwanted animals outside … Wahrscheinlich eine Tür – weil die alten Fensteröffnungen doch noch anders aussahen. Sie waren mit kleinen Säulen versehen, die für eine gute Belüftung sorgen und unerwünschte Tiere fernhalten sollten …Pushing at least 200 litres of water on a grass surface – not an easy job! Mal eben mindestens 200 Liter Wasser über den Rasen schieben – keine einfache Aufgabe!The best place to take off the cap and show the bald melon … Der beste Ort um das Cap abzunehmen und die kahle Melone zu zeigen …The teacher and the gang … Die Lehrerin und die Gang …Common picture today: Many students asked for photos with friends or a teacher. So – as soon as one person volunteered to be the photographer – other students gave him resp. her the camera, ran back to their group of friends before screaming: „My camera, too.“ or „Wait, one more with my camera“. Heute ein oft gesehenes Bild: Viele Schüler wollten gerne Fotos mit ihren Freunden oder einem Lehrer haben. Sie fragten jemanden und sobald sich jemand dieser Aufgabe angenommen hatte, wurde diese Person mit den Kameras anderer Schüler behängt. Dann liefen die Schüler zurück in die Gruppe und fingen an zu rufen: „Mit meiner Kamera auch“, „Warte, noch eins mit meiner Kamera“ oder ähnliches.First signs of getting tired …? Erste Anzeichen von Ermüdung …A window opening, pillar fragments. So far – so good and understood. But … more bricks inside the opening? Something wrong here? Everything correct here? I don’t know. But the coupling in the lower left corner is interesting … Eine Fensterüffnung mit Bruchstücken von kleinen Säulen. So weit – so gut. Das habe ich verstanden. Aber … noch zusätzliche Steine dahinter in der Öffnung? Stimmte hier etwas nicht? War alles richtig? Keine Ahnung. Aber die Verbindung unten links in der Ecke sah sehr interessant aus …‚Here we are – please take a picture of us … Hier sind wir – bereit für ein Foto …… and she did it. … und sie tat ihnen den Gefallen.People appeared quite tiny – compared to those tall buildings. Die Personen erschienen fast winzig zu sein – im Vergleich zu den hohen Gebäuden.Framed teachers with one student … or more … Eingerahmte Lehrer mit einem Schüler … oder auch mehreren …Giving the foreign teacher a smile … Ein Lächeln für den ausländischen Lehrer …… and even she was eager to pose for the camera. … und sogar sie war bereit für die Kamera zu posieren.Not only students and their teachers came to visit this historic site … Es kamen nicht nur Schüler mit ihren Lehrern um diesen historischen Ort zu besuchen …It was time to leave and head on to another, nearby ancient site … Es wurde Zeit, aufzubrechen um zu einem anderen, auch historisch wichtigen Ort in der Nähe zu fahren …… but – to be honest – I didn’t see much of a difference. … aber – um ganz ehrlich zu sein – ich habe kaum einen Unterschied feststellen können.Both sites were kept clean and well maintained … Beide Orte ware sauber und gut gepflegt.The ruins looked nice so close by the water – although it was only an artificial basin and not really clean … Die Ruinen so nah am Wasser sahen hübsch aus – obwohl es sich nur um ein künstliches Becken handelte und das Wasser nicht gerade sauber war …„Please take a photo of us.“ As a nice teacher – I did. „Bitte mach ein Bild von uns.“ Als netter Lehrer – machte ich das natürlich.Prasat Muang Tam is another Khmer temple in the district Prakhon Chai in Buri Ram province. Its early phases of construction started in the late 10th and early 11th century. Like most Khmer temple sites, Muang Tam orientes towards East. Bei dem Prasat Muang Tam handelt s sich um einen weiteren Khmer Tempel im Distrikt Prakhon Chai der Provinz Buriram. Die frühe Phase seiner Errichtung begann im späten zehnten bzw. frühen elften Jahrhundert. Wie die meisten Khmer Tempelanlagen ist sie nach Osten ausgerichtet.Look at that bright shining umbrella … der Schirm strahlt mit der Trägerin um die Wette …On the way back to Mukdahan we stopped in the province of Mahasarakham to visit the Phra That Na Dun – also known as the Buddhist Park of Isaan (Northeast of Thailand). It is regarded as a significant historic and archeological place. The most important artifact found here is a stupa (Chedi) believed to contain holy relics of Lord Buddha, which had gold, silver and bronze caskets, originating from the 8th-10th century. But everyone in our group was too tired to be interested in this attraction. Auf dem Rückweg nach Mukdahan hielten wir noch in der Provinz Mahasarakham um den Phra That Na Dun – auch bekannt als der buddhistische Park des Isaan (Nordosten Thailands) zu besuchen. Er wird als bedeutende historische und archäologische Stätte betrachtet. Das bedeutendste Fundstück ist eine Stupa (Chedi) in der angeblich heilige Überbleibsel des Lord Buddha persönlich liegen sollen. Goldene, silberne und bronzene Schatullen, die wohl aus dem achten bis zehnten Jahrhundert stammen sollen. Aber jeder in unserer Gruppe war inzwischen zu müde um hier noch Interesse zu zeigen.I rang the bell, we got on the busses and went back to where we came from. Ich habe die Glocke geläutet, wir stiegen in die Busse und fuhren dahin zurück wo wir hergekommen waren.