In September 2015 I decided to go to Rayong and Chantaburi again. A few months ago I have been to Rayong already. At that time a friend asked me to join him on his car. I liked it and came back to see a few more places and visit some schools to apply for a job as English teacher.
Being on my own provided more independence. I felt free to go where I wanted to go instead of feeling embarrassed when asking or suggesting something – although my friend was pretty easy with that.
The tour lasted 8 days and it took nearly 750 km to go there, visit several places and return to Bangkok.
Im September 2015 habe ich mich entschieden, erneut in Richting Rayong und Chantaburi zu fahren. Ich war schon vor einigen Monaten In Rayong gewesen. Damals hatte mir ein Freund angeboten, mich in seinem Auto mitzunehmen. Die Gegend hatte mir gefallen und deshalb wollte ich mir einige Orte näher ansehen und mich an einigen Schulen als Englischlehrer bewerben.
Dadurch, daß ich jetzt unabhängig war, boten sich mir mehr Möglichkeiten. Ich fühlte mich frei, dahin zu fahren, wo ich wollte statt verschämt nach etwas zu fragen oder vorzuschlagen – obwohl mein Freund in dieser Hinsicht doch recht offen war.
Die Tour dauerte 8 Tage und ich legte insgesamt ungefähr 750 Kilometer zurück. Dabei besuchte ich mehrere Orte und kehrte dann nach Bangkok zurück.
Tour overview … Überblick …I stayed at 3 different hotels (between 540 and 680 Baht – 14 to 17 Euros). Ich übernachtete in drei verschiendenen Hotels, die ungefähr 14 bis 17 Euro pro Nacht kosteten.A few landmarks on the tour … Hier einige markante Punkte auf der Tour …On tour … Unterwegs mit meinem Gepäck …Wow – a bit bigger than a duck, rabbit, fox or even any kind of deers. Wow – diese Viecher sind doch etwas größer als eine Ente, ein Kanninchen, ein Fuchs oder gar irgendein Rehwild.Rubber tree plantation. Gummibaumplantage.I felt so good. Nice weather, not much traffic, varied roads … Wow! Ich habe mich so wohl gefühlt. Tolles Wetter, kaum Verkehr, abwechslungsreiche Straßen … Wow!Looking back – or forward …? Der Blick zurück – oder doch nach vorne …?After a while the weather changed – but luckily it did not start to rain. Nach einer Weile änderte sich das Wetter – aber zum Glück regnete es nicht.And then, leaving the dark clouds behind, I finally spotted a small strip of blue water … Und dann, nachdem ich den dunkelen Wolken entkommen war, konnte ich endlich einen schmalen Streifen blauen Wassers erkennen …Although I did not check in at any hotel or resort yet – I had to stop and take a closer look. Ok, not as blue as it seemed from first sight. But looking to the right … Obwohl ich noch kein Hotel gefunden und dort eingecheckt hatte – ich musste einfach mal anhalten und näher an das Wasser herantreten. Ok, ganz so blau wie aus der Ferne sah es nicht mehr aus. Aber der Blick nach rechts …… and to the left was rewarding enough already. … und links war schon Belohnung genug für die lange Anfahrt.At Baan Med Sai Hotel – a new, clean, quiet and cheap room. Am Baan Med Sai Hotel – ich erhielt ein neues, sauberes, ruhiges und günstiges Zimmer.And I followed my mother’s advice: Eat more fish … Und folgte dem Rat meiner Mutter: Iss mehr Fisch …Standing, white Buddha at Wat Phai Sawai. Ein stehender, weißer Buddha am Phai Sawai Tempel.There are 2 different stories explaining the meaning of this position: 1) ‚Repelling The Ocean‘ – based on a story when the Buddha visited India. A hermit unleashed a wall of water hoping to cause a flood, but the Buddha used the power generated from meditating to stop the water from flooding the area. 2) ‚Forbidding The Relatives from Fighting‘ – related to a period in the life when relatives of his father had an argument with relatives of the Buddha’s mother over water. Es gibt wohl zwei unterschiedliche Deutungen dieser Position: 1) ‚Den Ozean zurückweisen‘ – basierend auf einer Erzählung als Buddha Indien besuchte. Ein Einsiedler schickte eine Flutwelle los um eine Überschwemmung zu verursachen. Aber Buddha nutze die Kräfte, die er während der Meditation gesammelt hatte, um diese Welle zu stoppen. 2) ‚Die Verwandten am Kämpfen hindern‘ – bezogen auf eine zeit im Leben als Verwandte seines Vaters einen Streit um Wasser mit Verwandten seiner Mutter hatten.A bell – what else … Eine Glocke – was auch sonst …Looking back down to where I came from. Der Blick zurück nach unten von wo ich gekommen war.In the city of Klaeng I found a few streets with many very colourful, old buildings. In den Straßen des Ortes Klaeng stieß ich auf eine Reihe von sehr farbenfrohen, alten Gebäuden.But it was impossible to tell if someone was living there. Aber ich konnte unmöglich sagen, ob dort jemand lebte.Interesting colour combinations … Interessante Farbkombination …Wat Sananart Thammaram in Klaeng. Der Sananart Thammaram Tempel in Klaeng.The main building is surrounded by many small chedis. Das Hauptgebäude ist von vielen, kleinen Chedis umgeben.Pretty much perfect – red temple roof and blue sky … Ziemlich perfekt – rotes Tempeldach und blauer Himmel …A sitting Buddha – representing focused concentration … Ein sitzender Buddha – Sinnbild von tiefer Konzentration …… and a ’sitting‘ truck nearby. … und ein ’sitzender‘ Lastwagen in der Nähe.A small lake with green water in a quarry. Ein kleiner See mit grünem Wasser in einem Steinbruch.Probably growing oysters …Hier wurden wahrscheinlich Austern aufgezogen …And then – that magical, blue strip of the sea again … Und dann – wieder der magische, blaue Streifen des Meeres …This time looking to the left first … Diesmal zuerst der Blick nach links …A bit further down the road … Etwas weiter südlich wurde die Straße ….. became really picturesque … wurde richtig malerisch schön.The pier lead to a small oyster farm. Der Steg führte zu einer kleinen Austernfarm.Not really busy here … Nicht wirklich überlaufen hier …Most Thais don’t care about the colour of the flag. Den meisten Thais ist die Farbe der Fahne egal …Having a break at a view point along the costal road … Ein Halt an einem Aussichtspunkt entlang der Hauptstraße …Hey, who took my towel? Hey, wer hat mein Handtuch weggenommen?Beginning of Paknam Khaem Nu Bridge – at least when arriving from my side … Die Anfahrt zur Paknam Khaem Nu Brücke – zumindest für diejenigen, die aus meiner Richtung kamen …Preparing for the rain … Es soll ja nichts nass werden …Tropical island … Tropische Insel …‚Namtok Phlio‘ waterfall – I was hoping to see a bit more water this time … Ankunft am ‚Namtok Phlio‘ Wasserfall – ich hatte diesmal auf etwas mehr Wasser gehofft …Ok, so far – so good. Ok, so weit – so gut.The ‚Alongkon‘ pagoda. It has been built in the era of King Rama V because this place was one of His Majesty“s favorite places. Die ‚Alongkon‘ Pagode. Sie wurde während der Ära von König Rama 5 erbeut weil das hier einer seiner Lieblingsorte war.Here we go: That’s what I would call a waterfall. Jetzt aber: Das nenne ich doch mal einen Wasserfall.Many fishes in the crystal clear water … Viele Fische im kristallklaren Wasser …Difficult to catch it in a photo – but it was really beautiful, humid and became very loud near the waterfall. Schwierig, die Situation in einem Foto festzuhalten – aber es war wirklich sehr schön, schwül und wurde in der Nähe des Wasserfalls auch sehr laut.Oh, wow! Not far to Cambodia … Oh, wow. Nicht mehr weit bis zur Grenze nach Kambodscha …‚Trok Nong‘ waterfall – but I didn’t really make it to the fall. Das Hinweisschild zum ‚Trok Nong‘ Wasserfall – aber ich bin nie wirklich dort angekommen.Nothing compared to the other waterfall before. And I began to feel exhausted … Kein Vergleich zu dem anderen Wasserfall zuvor. Und ich wurde langsam müde ….At this point – seeing the sign telling me to head on further – I decided to return … Als ich an diesem Punkt das Schild mit dem Hinweis zum Wasserfall sah – entschied ich mich zur Umkehr …… to where I came from. … zu dem Punkt von dem aus ich aufgebrochen war.